Actualidad | Informaciones de fondo | Documentación | Archivo | Enlaces | Contacto |
Lima, mayo del 2001
TESTIMONIOS(3)
"...Sigo buscando, por eso he venido aquí. Los demás
dicen "por gusto vamos, hay que dejarlos, ya no van a venir, por gusto, con
gasto caminamos". Pero si yo lo hubiera enterrado yo lo dejaría, si
lo viera muerto lo dejaría, sin verlos cómo, que tal está
vivo..."
R. O. O.
Tengo 55 años, soy viuda.
Circunstancias de la detención
ochentaytrespe ocho de octubre chinkarun wuawuay chaykuna kausaspaqa huyhuamanchakara
maquinawuan serachkara chay rinrillay nanakuchkan nispan nin llucsiramun
inaptin pukuchapi laqallarachkan imaptin mutuywuan chitarunaayta mana munanchu
brocoruanmanmi nispa ninwuan inaptin deqarurani wuarmaqa tumanku wuakladupiña
cuadrapi inaptin chay ladun carro patachanpi cahyna kaynarayan imata ya rrupaypi
ruan rupay challarunqa nichkaptiy qispiramun llapa suldaduqa carrunwuan inaspaqa
camaschalla un wuarma kayparamun inaptiqa chay wuarmataqa camas soldadukuna
balata qaqakunata qawuachispa qispykaramun qinaspaqa chaknaramun llyuchata
llapachallanta cahy llapa borrachotaqa
El ocho de octubre de 1983 se han perdido mis hijos. Si ellos vivieran me
hubieran criado. Estaba cociendo con la máquina. "Mi oído me
duele", diciendo y ha salido. Estaba echado como en un huequito y no quería
que le eche mutuy "me puede dar bronco", diciendo y le he dejado con otros
jóvenes que tomaban más allá en otra cuadra. Él
estaba echado por un lado por donde pasa el carro; yo decía: "que
harás en el calor, te va a doler más". Cuando estaba hablando
así, llegaron los soldados con su carro. Entonces un joven empezó
a correr y los soldados empezaron a soltar balas a los cerros y los soldados
empezaron a amarrar sus manos y hacer subir al carro a toditos.
chinpaman aparun chay restaurante karqa chay chupaqasa nisqayku chaypin
chaypin golpin ya sutichalla imaynalla lliuchanta ninku pozo patanpi
Se lo han llevado al frente. Había un restaurante que le llamamos
Chupaqasa. Ahí les golpeaban. Cómo será, pero dicen:
"a todos en el borde del pozo!".
admiraciónpaq cahyta ruanrun chay quknintapas payqa llankachkara carretera
siquimanta aparamusqa kay maquinmanta arrastramusqa chaytapas aparun chymanta
qallakamun dokumitullayta nispan nin cayparachini wuarmaypa documintunta
llikiparusja qalachata chaytaqa iskayninta quknintapas llankastapas aparamuasqa
Para admiración eso han hecho a mi otro hijo también. Él
estaba trabajando del lado de la carretera, lo habían traído,
de su mano lo arrastraban. A ese también lo han llevado. Después
me llamaba mi hijo diciendo: "pásame mi documento", le di y eso lo
han roto todo. A los dos. Al otro que estaba trabajando le habían
traído.
qawuanimiki ullarani pun punta manachu tapialta ruanku chainata imayntalla
runaqa kausakura chynachkaptin wuakinkuna , achachallaulla imaynallan runa
chaayta ruanman manan kacharimunchu kinsa puchau kinsa tuta wuacpi purichin
llapa pueblokunapi angasmayo san lucas chaykunapi
He visto, escuchado Pum! Pum! Como hacen tapiales así. Cómo
la gente ha sobrevivido cuando le han hecho eso. Que miedo. Cómo una
persona puede hacer eso a otra persona. No lo han soltado. Tres días
y tres noches les hacían pasear por todos los pueblitos como Angasmayo,
San Lucas por todos esos sitios.
suldaduckunan kara kaylau chinpapi chakapunku chachkasqana wuawuay mikuyta
apani inaptin nini señoraykichu qamura manan nispan nimuan karumantalla
manalla ayimantachu suldadukuna sallakuchkan
Eran los soldados. A este lado, al frente en Chakapunku estaba mi hijo. Le
llevé su comida y le dije tu señora ha venido no?, me dijo,
de lejos nomás, porque los soldados estaban ahí.
kan chiki autoridadnikichik chay autoridadkuna qamuchun teniente agente
chaipi kacharisakku niwuaptin ya señor pasamuni challaramuni tenenteman
papallay qankunas qurkuykamunki wuawuallaykunata imaniraqta maqan golpean
qurkamuychi ya imay chay wuawuaykunata imata qankuna llachankichik inaptinmi
qa pitaq chay qallarkamun chaina nin qallakamun altomanta qallakamuchkkan
wuaqalla chay cerromanta voamos nin ratuchalla kutiramusaq qinaspayñan
papelta ruaykusaq nispa pasakun llanqa ni pipas rikurinchu
"Tendrán sus autoridades, esas autoridades que vengan. Cuando vengan
el teniente ahí vamos a soltarlos", me dijo. "Ya señor", diciendo
me vine. Al teniente le dije "papá, dice que ustedes van a sacar a
mis hijos. Cómo ya le estarán golpeando. Sáquenlos pues.
Qué cosa, ustedes saben cuánto estarán hablando. Les
están llamando de arriba, están llamando de ese cerro, vamos".
Dijo: "volviendo vamos a hacer papeles", diciendo. Se fue por gusto nadie
aparecía, por gusto, nadie había.
aparamunña investigacióman chypin kara kinsa killa pagaranirak
chaymanpas denunciani miki
Han traído a investigación ahí estaban tres meses, he
pagado todavía a eso también. He denunciado.
qawuarani tuparani paquahuay allallay kachkasqa aparani naranqachata qankachahuan
frutatapas guardiakunaman qurqanin qankata paykuanman apaykurani plastikuchapi
quchkarani iskayman bolsachapi inaptin qa niykun altomanta usurachini qankataqa
apura niwuan usurachini qankata inaptin lliuta inaptin lliuchata guardiakuna
rikugirun chayyllapiña ultimuchata tupaykurani maqasqachiki apenaslla
parlapallawuan kasqana golpeasqa kay tuqllarusqa kay qarikay J inaptinmi
nin chaytapas mala wuarmi llaykusqanpin kayqa gina chay investigación
kachkaptinllarac qamusqa chay guardiakunqa uray iskinamanta kuidagkaniku
las nueve las dies chaykaman tuta chinkarachiqa niptinku inaptinmi qamurusqa
inaspanmin nin mala wuarmiwuan llallkuspanmi kasqa. isulloc chaimy preso
wuañurichkanlla pitaq chay P G maman, maman señoran rantimuchon
qanpita. iskay semanamanta chay tuqllarura malmi kara farmaciata riychi riniku
farmaciata. mal kaptinqa tuparani qawuachiuan kayna tucllarun nispa
Maltrato al detenido
Le he visto, nos hemos encontrado, estaba mal, quejándose. He llevado
naranjitas, cancha, frutitas, y les he invitado a los policías la
cancha. He llevado para ellos en dos bolsitas, entonces ya ya, gritaron de
la parte de arriba y se cayó por todo el suelo. Apúrate, me
dijo. Entonces todo lo han recogido los guardias ahí no más
último nos hemos encontrado. Habrá estado pegado. Apenas nomás
me hablaba. De lo que le golpearon se le había reventado una herida
al lado del pene, eso era de mi hijo J. Cuando estaba en investigación
(Policía de Investigaciones) debajo de una esquina cuidábamos
hasta las nueve, diez de la noche, ahí habían venido los guardias
diciendo que eso era por estar con mala mujer, que "el preso estaba mal por
eso, ya se está muriendo, que quiénes era la familia de J?
su mamá o su señora que compre remedio". A las dos semanas
eso ha reventado. Estaba mal. Nos dijo que vayamos a la farmacia y hemos
ido a la farmacia. Cuando estaba mal nos hemos encontrado y me hizo ver:
"así se ha reventado", diciendo.
manan tuparanicho pero paytapas ruegakuspa llaykurani imaaynarac nispay
No me he encontrado con el otro. Para el otro rogando todavía he entrado,
"cómo estará", diciendo
dominguta misaman rirani kutimuspay kutini chay investigaciunta tiac richkarani
plaza chaylau enterochampi luz apagakurun tuta pasakuni bala qallakuykun
chaypi qarqumusqa qipayniyta llapa presota pero chay wuawuaykunataq kedachimusqa
iskayninta Chay vinchus A caytapas quedachamusqa chaypas chinkarnmi, chay
J. chayllan llucsisqa
Un domingo había ido a la misa, y volví a investigación
a sentarme. Cuando ya me iba, en la plaza se apagó la luz en toda
la ciudad y me fui, y empezó una balacera. Ahí han soltado
a los presos pero a mis hijos les habían hecho quedar a los dos en
Vinchos, a A también le había hecho quedar. Él también
se ha perdido. J., sólo él había salido.
punchau llaykuruniku investigaciunta entregawuay o si no wuañuchiwuay
wuawuaykunatawuan igualta de una ves valearuwuay mana wuawuakunamanta sufriyta
munanicho chay wuawuakuna uywuawuara total kasqankichi ladron manan llachachkankichicho
asnu masiymi kasqankichik, luqachi kani mana ima ruac atiq mana rimay atik
ñausa qankuñaqa ñawuilloc añin pinsamintuyoc
inocente runataq imanankichitaq iman quchan kasqa chay chinkachinkichik,
borrachan chay borrachan sal sal apaychi chay wuarmita qawuaman llaykumuniku
achka runa investigaciónman, mana llucsinichu baleawuay de una vesta
nispay maypin wuawuaykuna ladronkuna pagaykichipas chayimanta chinkaranchi
total hasta kunan punchao
La búsqueda en centros de detención
De día hemos entrado a investigaciones: "entrégame o sino mátame
igual que a mis hijos. De una vez baléame. No quiero sufrir de mis
hijos. Esos mis hijos me mantenían, no habían sido ladrones,
no saben nada. Ustedes como yo burros. Yo seré tonta, no sabré
hacer nada, ciega, sin tener buen pensamiento, pero a una persona inocente
qué le han hecho? qué culpa tenía esa persona que han
hecho desaparecer". "Boten a esa borracha", me decían, "lleven a esa
mujer afuera". Hemos entrado varios a la investigación. Yo no salía
"baléame de una vez. Dónde están mis hijos. Ladrones!",
inclusive les he pagado, yo les decía así.
Desde esa vez le han hecho desaparecer hasta hoy día.
achka punchao riraniku achka runakuna fastidianiku icha kutykamun nispa
quicapatapi chayrac cuartel formacuchkan inaspa chitapas rini uray agallastapas
rini, karceltapas rini
Varios días hemos ido varias personas, hemos fastidiado. De repente
han vuelto, diciendo. En Quicapata recién se está formando
el cuartel, ahí también he ido.
Abajo, a Agallas también he ido, a la cárcel también
he ido.
piniypas kanchu wuañurunma panparuyman mana wuaqaymanchu ycha causakunman
niniya. icha causanman nini asuwuan hermanun mayor kaq ima quchayuc wuañurunanpaq
challaramunqa sentesga chiki lkachkan.
No tengo a nadie si hubiera enterrado ya no lloraría de repente vive
digo. Peor su hermano mayor que dice "qué culpa tienen para que mueran
ya llegará, estará sentenciado por ahí".
ni pipas kanchu chay mayor wuawuay total deqaruan. wuawuay kachkan wutaracha
quk sipas treinta cuatro niyuk soltera chyallayan soltera sano caspa casadacha
kanman antes chay cyiudadpi kak masay diez soles chata apachimusaqa
No hay nadie, mi hijo mayor me ha dejado. Tengo una hija señorita,
es loquita con 34 años, ella nomás es soltera. Si estuviera
sana casada ya sería antes mi yerno que está en la ciudad me
mandaba diez soles.
qinalla maskani chaychiki kay qamuni kayman wuakinkuna ninmi llanqa rinchik
dijarunsuña chiki manañan qamunkuñachu llanqaña
kanan gastowuan purinchik ninmi pero ñuqa panparuspa chiki dejaruyman
wuañunma rikuruyman ynaspachiki dejaruyman imapas mana qawuaspa ichapas
kausackkan
Sigo buscando, por eso he venido aquí. Los demás dicen "por
gusto vamos, hay que dejarlos, ya no van a venir, por gusto, con gasto caminamos",
dicen. Pero si yo lo hubiera enterrado yo lo dejaría, si lo viera
muerto lo dejaría, sin verlos cómo, que tal está vivo.
averiguaptikichi ichyakrakcha llacharuakchi si pero tayta diosme pagasunkichik
qankunaman averigaguachkanta ñuqaqa qakunata agredeseylla agradesukikichik
kay trabajo ruawuaykupasqimanta inaptinqa qankunapas taytanchikta llachasqanta
sonsideración kankichik pobre runa llakipasuasqakichik ñuqaykuta
piniykuta wuawuaykuna llachaspaqa huywua kuanmankara amaña huaqasaschu
nini pero manan qunqaniku
Cuando averigüen, pero Dios sabe. Él les va a pagar a ustedes
si averiguan. Yo a ustedes les voy a agradecer este trabajo que están
haciendo. Diosito también lo que están haciendo, lo que son
considerados con la gente pobre. Para nosotros a quienes tenemos si mis hijos
vivieran me hubieran mantenido. Yo digo que ya no voy a llorar pero no puedo
olvidar.
Julio del 2000
"Hemos puesto denuncia en todo sitio, en la fiscalía, en la
investigación. A dónde no hemos ido. Pero no hemos encontrado
ni su cuerpo, hemos encontrado otros cuerpos de otra gente pero de mi hijo
no hemos encontrado mamá (…)".
M. U. R.
Tengo 56 años, soy analfabeta, casada, vivo en Santa Elena, Huamanga,
Ayacucho. No trabajo en nada, en la casa no mas estoy con los hijos. wuawuayqa
uchom chay apasqawuanmi nueve Mis hijos son ocho, con el que han llevado
nueve. kaymantaqa wuawuayta apan en Santa Elena, tenía 18 años.
De aquí han llevado a mi hijo de Santa Elena, tenía 18 años.
estudiante pero manaña estudiarachu trabaqarqan chakrapi mami chay
ficha karqan materia prestamuta qun material uficina caran caypi sutiyuc
manachu mami a chaywuanmi trabajara cebadawuan cervecerawuan. en primer año
de secundaria estudiaspa diqarura manaña estudiarachu payqa kayna
wuawuasapa kaptymi kay suykaykunata estudiachiy nispas Era estudiante pero
ya no estudiaba, trabajaba en la chacra. Esa fecha había una oficina
que daba préstamos, oficina de materiales, que había aquí
con ese nombre y con eso trabajaba, con cebada para la cervecería.
Primer año de secundaria estaba estudiando pero lo ha dejado, ya no
estudiaba él porque yo tenía muchos hijos, "a mis hermanos
edúcales" decía.
Circunstancias de la detención
Cuando estaba durmiendo con sus menores, entonces todito al lado de los niños
han sacado a ese chico. Las cuatro de la mañana, tres tanquetas mama,
eran los militares, entraron a la casa: "maytaq chay J G donde está
J G nispan imapaq iman qanchun kanki K.M. ari ñuqan kanin entonces
vamos vamos concha su madre kamas wuaqtarun kayme umanpi uman pakirun llawuar
ñaña sangre". deqarusun nisqa quk muchacho wuawuakkuna wuaqachkan
nispan no no el es nispan dejqasqachu.
"Donde está J G? donde está J G?", diciendo "Para qué?
Qué pasa?" "Tú eres J G?". "Sí, yo soy". "Entonces vamos,
vamos concha su madre", ahí nomás lo golpearon en su cabeza
y se rompió, sangre nomás había delante de los niños.
"Hay que dejarlo", había dicho un muchacho. "Los niños están
llorando" diciendo. "No, no, él es", diciendo no lo dejaron.
llanqa mana imamanta inculpaspa mamacita vendiron kaymi terrorista nispa
qanmi kanki terrorista nispa apan wuawuakunata, señor mayman hermnullayta
apakullachkanki hermanuchallayta mayman apanki wuawuakuna nikumku kuartilta
qamunki paqarin chay kuartilyata apasaq wuawuayqa ahí mismo qamusqa
chakrata inaptin pasamuni
Por gusto inculpando le han vendido "este es terrorista", diciendo. "Tú
eres terrorista", diciendo. Lo llevaban y los niños le decían
"señor ¿a dónde llevas a mi hermano?, ¿a dónde
llevas?", los niños decían eso. "Al cuartel, vienes mañana,
al cuartel voy a llevar", y mi otro hijo había venido a la chacra
y por eso me vine.
kinsata apasqa chay fecha Armandu Praduntinta señorita y paykunata
kachaykamusqa ñuqapataqa kedaykachamusqa
Testigos de la detención y maltratos al detenido
A tres han llevado esa fecha, a Armando y Prado y a ellos les habían
soltado y el mío se había quedado.
saqimuni chaypi wuawuaykitaqa chaypin kachkan niykapuankichik chaipin kachkan
a ma mamay wuaqanqachu y peresentamuchon kaypin cachkani mana willakamunkuchu
imamanta apamuasqanta chay wuasillaypi sindirista kanki nispan chayllamanta
kay rakiwuachkan niykunki mamanchita ahimismo presintamunqa nisqa chay armanduta
"He dejado ahí a tu hijo, ahí está, me lo dices a mi
mamá que no llore que aquí estoy, no nos avisan por qué
me han traído, de lo que me han dicho que soy senderista en la casa,
de eso nomás me están separando. Que ahí mismo presente",
le había dicho a Armando.
Rakiykuspas maqas iskaymanta rakiykuspas golpen (llanto), en el aeropuerto,
en el cuartel Los Cabitos.
Separándole de los dos dice que le golpeaban (llanto), en el aeropuerto
en el cuartel Los Cabitos.
Señor manan imatapas llachanichu manan ni wuawuaypas llachanchu
inocenten wuawuayqa qanta sullasunkimanchukara quchayuc caspa chaychu qauka
qasi camaypi qasilla pasakumanpas ayqikumanpas qucchu camaypi puñunman
carqa (so) ya wuakman riy ya terruca ama wuaqamuspayki wuaqman riy balata
kacharirun upa ricuriruni upa ni imata pinsanichu (llanto)
"Señor no sé nada, ni mi hijo tampoco sabe, mi hijo es inocente,
acaso mi hijo a ti te iba a esperar tranquilo teniendo la culpa en mi cama
tranquilo? Si él tuviera la culpa se hubiera ido, se hubiera escapado,
¿cómo dormiría aquí?". "Ya tranquilízate,
ya terruca", me decía "ya no llores, anda ahí" y soltaron balas
junto a mi oído y me quedé sonsa y no pensaba nada (llanto).
Denuncia ante las autoridades
Dinuciata churaniku mama tukuy fiscalman investigacioman maymanma mana
rinichu pero mama mana tarinikuchu almatapas tariniku sapaqllata mana tarinikucho
wuawuallayta mamallay (llanto)
Hemos puesto denuncia en todo sitio, en la fiscalía, en la investigación.
A dónde no hemos ido. Pero no hemos encontrado ni su cuerpo, hemos
encontrado otros cuerpos de otra gente pero de mi hijo no hemos encontrado
mama (llanto)
La búsqueda en el campo y hallazgo de cadáveres
Piwuanpas sapaymi rini kayna chinkachik masiy señorakunawuan tupani
inaptin paykunahuan maskaniku achka puriniku señora tanto tanto mana
pukuchayachu, con mis hijo pequeños caminaba.
Sola iba. Así señoras como yo que habían perdido a sus
familiares. Con ellas buscábamos bastante caminábamos bastante.
Bastantes, no éramos poquitos, con mis hijos pequeños caminaba.
Kay wuawuakuna sapayanku quedaq señorneyqa mana interésta
tumanchu señora mana churin kaptin entenado kaptin mana paiqa ni un
viaqitan (so)
Mis hijos se quedaban solos, mi esposo no se interesaba porque no era su
hijo, porque era su entenado, él no me ha ayudado ni una vez (sollozos)
maykunatapas riniku runa wuañusqallata tarimuniku kay huantapi
wuawuachakunapas silpusqa wuañusqa maypi mana maskanchikchu
Adonde no hemos ido, hemos encontrado otra gente muerta aquí en Huanta,
bebitos también habían muerto. Todos arrugados. Dónde
no hemos buscado. junto con nosotros mucho tiempo hemos buscado tuparunchik
chay cuartilman aparuni kutinuptiy chaypi kachkaptiymi pia chayta niwuara
wuaqalla kinsa señorakuran richkan a payta allparuy inaptin qukllata
ruaychik
Junto con nosotros ya hemos buscado mucho tiempo cuando he vuelto del cuartel
y he vuelto cuando estaba ahí no se quién me dijo anda con
esas tres señoras que están yendo y uno no más háganlo.
Secuelas de la violencia
Wuawuaymanta chiki llachayman vivo caspa preso caspa imaynatapas casqan
ya mama kayna chakraykikuypas trabajanapas ima kanchu quanmanku chiki ima
ayudata imatapas chay chacrata trabajachispa mikunaykupaq
Quisiera saber si está vivo o preso. Como esté, para poder
trabajar. No hay nada. Cualquier ayuda para trabajar y poder comer.
Imanasaqtaq mana tarispayqa imata ruayta atiranichu llaqa locapas volberorani
mamay qallaykuan wuawuay 1tiachkaptiy mamay sumaqchata mamay econ chayqalla
wuawuayqa wuasipi punkunpi sayariruni simiy trabarun manan rimayta atinichu
(llanto). Unayta unqururani manan.
Que puedo hacer si no le encuentro no podía hacer nada. Casi me he
vuelto loca también. "Mamá", diciendo me llamaba cuando yo
estaba sentada en la puerta de mi casa, escuché su eco "ahí
esta mi hijo". Me he parado, mi boca se trabó y no podía hablar
(llanto). Sí mamá, me he enfermado mucho tiempo.
kay wuawuakuna jovenllaspañan niwuan imanasunlla mamay pusamunayqa
kaptinqa richuan chiki pusamuachuan chiki mana mama trarinchikchu conformakuyñalla
ñuqaykuan nikuwuanko (so) pero pensamintullaq puñunin qunqarunin
Mis hijos cuando han crecido me dicen "si se tendría que traer, iríamos
lo traeríamos. Ya no mamá, no vamos a encontrarle, confórmate
con nosotros", me dicen (llanto) todo era pensamiento. Solo cuando dormía
me olvidaba. wuaqanku wuaqaptiy mama kunanpas mamay joven pachchakuyakkuspa
wuaqan wuañuspaña chiki tuparusaq ninmi (so)
Lloran cuando lloro, mamá. Ahora también, mi hijo joven echado
en la cama estaba llorando "cuando muera ya le encontraré a mi hermano",
dice (llanto).
Julio del 2000
"No estaban enfermos o ciegos cuando se los han llevado. Si se
han muerto o no se han muerto que nos avisen... hemos ido varias veces a
Lima por gusto, cómo nos hacen eso a pobres ignorantes, por que no
sabemos ni leer nos hacen eso..."
E. L. C.
Tengo 64 años, soy madre de dos hijos, analfabeta, viuda y quechua-hablante,
me dedico al hilado. Uno de mis hijos desapareció en 1984 a los 25
años, era soltero y se dedicaba a la artesanía. Desde la desaparición
de mi hijo hasta ahora lo sigo buscando, mantego esperanzas de encontrarlo
con vida.
Circunstancias de la detención
domingutaq hamusqa parkita inaptin señurninta tapuni manchu wuawuallayta
kutiy kamuarqa ñuqañataq camutichata apachakuspa mullucmi kani
chaymi chay hora tapukuni manachu wuawuay qamurachu manan niwuan cahyymanta
ahimismo pasamuni urayman tapukuptiy wuawuaykita qapirun parquipi nispan
cahymanta rirani comisariata gina chay tardiya loca gina maskani inaptinmi
mana kanchu paysanuykunawuan pero manan tarinichu
El domingo ha venido al parque. A mi esposo le pregunté si había
regresado mi hijo, porque yo llevaba camote para vender, por eso a esa hora
volvía, y le he preguntado. No ha venido mi hijo, no, me ha dicho
que no. De ahí me vine para abajo a preguntar. Cuando pregunté
me dijeron: "a tu hijo lo han agarrado". Después he ido a la comisaría.
Esa misma tarde como loca lo he buscado, con mis paisanos pero no lo he encontrado.
vicinuykunan willaykuan señor Fausto pay wuañukunlla cahymanta
sullkan wuawuay papay Pedro Espinozawuan qamurqa lata rantiq artesaniapiq
trabaqarqa siempre miki wuac qari wuarmakun siempre miki qawuakoq baqamurqa
parkiman inaptin chay qawuakuchkaptin aparusqa sullkan qayllanmanta de tanto
gentemanta ya papay aparun pay llatas apasqa. wuawuay mama tanto kachkaptin
domingunpi qunta runa chaypi kackaptinña aparun sullkachan wuillawuan
chaymanta paisanaukuna wuillawuan. wuawuallayta aparun
Mis vecinos me han avisado. El señor Fausto, él ya se ha muerto.
Después su hermano el señor Pedro Espinoza ha venido a comprar
latas. Siempre los hombres se venían abajo al parque. Entonces cuando
estaban viendo se lo han llevado del lado de su hermano se lo han llevado.
A el nomás lo han llevado. Cuando estaban varios en un domingo, bastante
gente, cuando estaba ahí se lo han llevado. Su hermanito me ha avisado,
también los paisanos me han dicho. A mi hijo se lo ha llevado.
denunciarani fiscaliaman iskay punchaumanta He denunciado a la fiscalía,
después de dos días.
La búsqueda en centros de detención y maltrato a familiares
los militares han sido chay llanqalla investigacionta rini comisaría
kachkan puistun kachkan riki inaptin chay kinsataya wuatukuni ya wuaqastin
(I) chaymanta manaña tarinichu pampaman rirani kuartilman inaptinmi
alluquta qina kuchun kuchun chanqawuan balearusayki niwuan chaypiqa picqa
runa riniku vieja y mierda niwuan ya wuañichihuayku wuawuaykuna qina
chinkachiwuaychi neispayku y rataniku ni balearuankucho ni laqeawankucho
pampakunamam chanqawuanku chaymanta riraniku chay infinilluman kuska y qarhuanchi
militarkuna chayman riniku
Los militares han sido, por gusto. A investigaciones he ido a esos sitios
he ido. Después ya no lo encontré y he ido a la pampa, al cuartel.
Como perro, rincón por rincón me tiraban "te voy a balear",
me decían. En esa oportunidad hemos ido cinco personas. Me decían
vieja de mierda, "ya mátennos como a mis hijos! haznos desaparecer",
diciéndole le tratábamos. Ni nos han baleado, sólo nos
botaban al suelo. Después hemos ido a Infiernillo juntos y nos han
botado los militares. Ahí hemos ido.
La búsqueda en el campo y hallazgo de cadáveres
1984 karqa inaptinmi maskayqa señorawan qaqan qaqan uchkon uchkon
manañan tarinikucho
En 1984 se lo llevaron, entonces hemos buscado con la señora, de cerro
hueco en cerros huecos, en huecos y no encontrábamos.
achka runa riraniku ianptinmi papy chaymanta riraniku chaymanta kinsata
almata apamuranikutoso qarita qinaspan kayman apamuniku wuac ñeqe
ladumanta apamuraniku soqtata las onseta las diez las nueves chaypi kaniku
kaypichu chaypichu wuawuayta tarirusaq nispayku señoramanña
kulpakuni y paywuanña kuska puriniku papay may kuskay kaniku kay señorawuan
may vida pasaqlla papay kuskaqa maypikunata kuska wuaqaniku ñuqakucho
mikuspa puriarani kayna kokachayuc, cigarruchayoc cuarto tragochayoc chaychata
upuchaykuspa chay almakunata qurqumuq kaniku y naspanmi apamuc kaniku chaymanta
achkaña achkaña qamunko gruponpiña purickaniku kay Muyurinata
ric kaniku pero almata apaqmuc kaniku ha riksikamusunchik radiupin rimankamun
chay chinkachikuqkuna qamuychi kay parquiman nispa qinaptin radiupi rimaykuptin
llicllachayta quqariykuspa brincamuni, chaypi parkipi quñunickaniku
mamitawuan y pay apawua chaypis kachkan alma nispa ycha kaipi kachkan familianchi,
señoraman iqu wuarma qina llapan qatiniku imay señorakuna allin
mana allin señorakuna qatiqkaniku señorata inaspa señor
maymantapas almata apamuc kaniku.
Bastantes personas hemos ido y después, de ahí hemos traído
tres cadáveres varones y del lado de Ñeqe hemos traído
seis, ahí estábamos. A las diez, a las nueve, aquí estará
o allá encontraré a mi hijo. Me he pegado a la señora
y con ella juntas andábamos, cuánto ya será que estoy
con las señoras. Juntas llorábamos nosotras, acaso comiendo?,
hemos andado con nuestra coca, con nuestro cigarro, cuarto de trago tomando.
Todo eso traíamos, esos cadáveres. Después bastante,
bastante ya venían, ya parábamos en grupo. Íbamos a
Mullurina pero siempre traíamos cadáveres. Cuando hablaban
por radio "los que son de desaparecidos", nos llamaban al parque. Entonces
cuando nos hablaban por la radio, recogía mi mantita, corría
y nos juntábamos en el parque con la mamita y ella me llevaba, decía
"hay un cadáver", diciendo. De repente ahí esta nuestra familia;
a la señora como niños pequeños le seguíamos
todos, señoras buenas, no buenas, le seguíamos a la señora
y de donde sea traíamos cadáveres. (Intervención de
otra persona entrevistada)
Estaban en el suelo en el patio del hospital de Huanta, estaba lleno con
56 cadáveres como han recogido pero ahí estaban los cadáveres
y miré todo. Volví a ver, entonces cuando miré no tenía
lengua ninguno. Ahí están los cadáveres de repente nuestro
hijo decimos pero no era. Así estaban amarrados, con corriente. Pintado
con pintura negra. Cuando estaba buscando me agarró los desmayos y
al hospital las señoras me han llevado pero yo escuchaba que les dijeron
"tienen que dejar a la señora, está grave", diciendo y la señora
no quiso. "Aunque esté muerta vamos a llevarle. No podemos dejarla",
ha dicho. Y cuando estábamos viniendo de allá me he desmayado.
Como una muerta me he puesto y en el parque ya me he levantado y con taxi
ya me han llevado a mi casa como un cadáver.
tawua killa qina puriraniku chay chinkasqanmanta. qinallan papy kayna
quñukuspa liamata risun niwuaptinpas risun nini iskayllatarac iskayllatarac
limata hamuni tayta, maskaspa chiqui wuañun tariwuanqa sonsata qawuaykuspaku
manan reconoceyta munanchu sanon y vivota wuawuaykutaqa chinkachin inallatalla
kutiykachipuachun.
Como cuatro meses hemos caminado desde que se ha perdido. Sigo buscando así
reuniéndonos. Nos dicen para ir a Lima, yo digo que vamos a ir. Sólo
dos veces he ido a Lima buscando; vamos a encontrar. Como sonsas nos ven.
No nos quiere reconocer. El gobierno sano y vivo a nuestros hijos ha hecho
desaparecer igual que me devuelvan.
Secuelas de la violencia
manan allinchu kani chisipas wuañuyta qapiwuan atontado qinalla kachkani
kay sinka gina kackani qinaptinme radio rimarikaykamun Huantapi kachkan alma
nispa señorawuan riraniku tawua carro inaptinmi kaynata kaynata kara
almaqa kaky maskakuychi nuwuaraku tarinikucho militrkuna vistigaciúnkuna
No estoy bien. Anoche también me he desmayado. Como una tonta estoy
así nomás. Estoy como una borracha. En la radio avisaron que
en Huanta había muertos y con la señora hemos ido en cuatro
carros entonces así, así estaban los muertos "aquí busquen",
nos dijeron los militares, los investigadores y no hemos encontrado.
manan sonsan kani toda la vida sinka qina kani kay tulluy kuna papay nanachkan
umaykuna nanachkan manan sanucho kani. manañaya manañaya chay
purikamunin y chay willkachay kuna qahuallkun llunchuy mikuchiwuan
Estoy como sonsa, toda la vida como una borracha estoy. Todo me duele. Mi
cabeza me duele no estoy sana. Mi nuera nomás me hace comer.
La permanente incertidumbre
icha kausachkanman chay wuawua ninin icha sallachkan icha kay wuawuayhuanqa
llucsiyruptiy tupaykuyman kay vivo kaspa. ni Wuañukusta pinsanichu
kayna qamuniko qachakuniko a vecesninqa allinkaniku(llanto) wuawuaymanta
parlaykuspa wuawuaywuan parlaykuni qina kutiykuspaymi alegrerackani a vecesninqa
qunqaruni inaptin mana qamunichu inaptin desesperada gina qapiwuan kaina
qamuspay kusikuni papay (llanto) puramente wuaqay manan trankilucho
De repente está vivo, de repente está parándose. De
repente con mi hijo saliendo me voy a encontrar estando vivo nomás
digo. No pienso que ha muerto. Cuando venimos aquí a veces estamos
bien. Cuando hablamos de nuestros hijos es como si hubiera hablado con mi
hijo y regreso alegre. Pero a veces me olvido, no vengo, entonces estoy desesperada.
Cuando vengo aquí me alegro (llanto). Mucho lloramos, no estamos tranquilas.
Pedido a las autoridades
ñuqa mañayman kausasqata intreganaykuta sano y vivota wuawuayta
chinkachin ni unquctachu ni weqrotacho o willawachuncho wuañukuptin
mana wuañukuptin wuallaykamuachun papay inaptin sano y vivota chinkachickaspa
ni ima acuerdoman llaykuankucho sapa kuti sapakuti Liamtapas riniku llanqapaq
por gusto pobre innorante runa riniku mana leeyta alcansinikucho mana leyta
qaypanikucho
Yo pido que nos entreguen vivos y sanos. No estaban enfermos o ciegos cuando
se los han llevado. Si se han muerto o no se han muerto que nos avisen. Como
lo han desaparecido sano y vivo. No llegamos a ningún acuerdo, hemos
ido varias veces a Lima por gusto. Cómo nos hacen eso a pobres ignorantes,
por que no sabemos ni leer nos hacen eso.
payta mañayman ima ayudayatapas o kayna imatapas paykuna llachanman
kayna llamuspanku intendeykachiwuankupaq sunquyta tiaykunankupaq chaytna
ñuqayko munaniko mañakuni pay exiqinanpaq o kayna qamuspaqa
kaynan kachkan o wuacnan kachkan o wuañukunña o manan wuañukuncho
o wuakpi kachkan llachaykunata en cuanto ya partisipaykuchunku como wuawuanta
qina
Le pediría cualquier ayuda o si ellos sabrán algo, para que
vengan y nos hagan entender para que mi corazón descanse. Eso nosotros
le pedimos. Pedimos que él exija o así viniendo así
nos diga ya está muerto o no está muerto y si está allá
que nos haga saber, que nos participe como si fueran sus hijos.
Julio del 2000
"...mi hijito llora y dice: si mi papá viviera, no sufriría.
Así trabajando me haría vestir. Trabajando, hubiera estudiado",
diciendo eso llora mi hijo..".
R. T. D.
Tengo 36 años, viuda, quechua hablante, analfabeta, dos niños,
el mayor tenía 7 meses cuando detuvieron a mi esposo de 26 años,
el 28 de julio de 1985, en su centro de trabajo conjuntamente con su compañero.
Además del sufrimiento que vivo por la desaparición de mi esposo,
fui víctima de un inescrupuloso hombre que se hizo pasar como "curandero"
quien se aprovechó de esta condición para violarme hace ocho
años, producto de ello tengo una niña de 8 años.
Circunstancias de la detención
kay napiq trabajara (...) grifo chacchi wuacmanta chinkarachira la una
de la noche llakumuraku kuartilkuna cabitukuna inaspanmi maqan iqinbluchata
maqan.
Trabajaba en el grifo Chacchi, de ahí lo han desaparecido. A la una
de la madrugada han entrado los del Cuartel Los Cabitos, entonces lo han
golpeado, bastante le han pegado.
inaptin maquinta wuatarun qipaman chaymanta umanta taparun y chikarachira
y ñuqatañataq taparuara fresadawuan qina kuchupi wuawuachayoc
wuactanpi chay wuawua chayayqa catre wuqakun qawuapi luzta prindiykuspa chayta
ruawuraku chaypin iskaytan aparun. Veinte y ocho de juliopi chay punchau
mana atiranichu maskayta feriado kara
Le han amarrado sus manos para atrás, después su cabeza le
han tapado y lo han hecho desaparecer y a mi también me han tapado
con una frazada en el rincón con mi hijito que encima de la cama lloraba;
prendiendo la luz eso nos han hecho esa vez a dos se han llevado. Veinte
ocho de julio, ese día no lo he podido buscar porque era feriado.
La búsqueda en centros de detención
manan kaypi kanchu maskay quklauta nispan
No está aquí busca en otro sitio, me decían.
maskarani tuky kallepi wuaqakuni pero manan tarinichu chaymi kunan wuatukamuchkan
estado niptiku qamurani wuawuachay wuaqan na nin papayay kausaspaqa mana
chiki kayna sufrisqayta qawuawuanman trabajaspa chiki pachachiwuan kara ñawiypas
leey caman kara nispan wuaqan wuawuay inaptin qinata ya purimusac
Lo he buscado. Por todas las calles lloraba, pero no lo he encontrado, por
eso ahora me dijeron que el Estado estaba preguntando por eso he venido.
Mi hijito llora, dice "si mi papá viviera, no sufriría. Así
trabajando me haría vestir. Trabajando, hubiera estudiado", diciendo
eso llora, por eso también he venido.
kuartiltan riranin manan chaypi chaskiwuarachu chaymantaqa kay parkipin
karqa komisaríach ima llakara parkipi y niwuara amaña maskayñaychu
qan kanki jovenlla qukta tarikurnki nispan niwuan despacharuan
He ido al cuartel pero no me han recibido. Después en ese parque había
una comisaría y me dijeron que ya no busque "tú eres joven,
otro te vas a encontrar", así me han dicho y me han despachado.
chaymanta purichkkani purichkani pasakurani chaymanta lukallaymanchallarani
Después de caminar y caminar me fui, he llegado a enloquecerme.
Secuelas de la violencia
unqurani (llanto) hastakunankaman makiy funcionanchu (llanto) unquspay
qala qala karachu manan kanchu ni allin wualillaypas chay wuawuay estudiachinaypaq
mana estudio wuawuaypas
Me he enfermado (llanto) hasta ahora mi mano, mi mano no funciona (llanto).
Estaba bien enferma, no tengo ni una buena falda, siquiera para que mi hijo
estudie, mi hijo está sin estudiar.
locallarurani mal kani mejor ripukusaq qanpururani quina kaypipas lucallariruni
qalay qalaycha manan allinchu kara chay tuta perqakunata qespiyta munani
allqikuyta munaqkani chaymantaqa sustuchata quedarunin chay llapa militarkuna
chaypy wuañuchin riki quknin qaytawuan takawuan chaypi papay papay
esposuypas rimara chayna nispa chinkarachira
Me he vuelto loca y dije "mejor me voy", me he venido igual, aquí
también me he alocado bastante. No estaba bien, esas noches quería
subirme a las paredes, quería correr. Es que me había quedado
con susto después que han venido los militares. Es que ahí
lo mataban, el otro le pateaba, el otro le tiraba puñetes, por eso
ahí mi esposo ha hablado papá papá así diciendo
lo han hecho desaparecer.
manan awuantanichu chaymi mamayyman pasakurani chayypi icha allinllarurani
familiaykunawuan pero sulkaykuna amiruara y niwuara qanqa sapaqmiki kakunki
sapaqya imaynatapas ruakuy sapaylla llachakuy niwuara
No aguantaba, no aguantaba y me fui donde mi mamá. Ahí sí
me he sanado, con mis familiares me he tranquilizado pero mis hermanos se
han cansado de mi y me han dicho "tu eres aparte ya como sea haz y vive sola".
inaspaymi papaypan wuasichanman ripurani sapay chaypi unqurani mas gravellachata
chay mana rimaripaschu
Entonces me he ido a la casa de mi papá sola. Ahí me he enfermado
más grave, ahí ni hablaba.
manaña rimariranichu ynaptin nini mamay imanasqa dejaruarnkichik
chaypi wuawuay mamaymanña pegakururqa
Ya no hablaba. Entonces le dije "mamá por qué me han dejado?",
ahí mi hijo ya no estaba conmigo, se había pegado a mi mamá.
ocho añuninkamanu huywuara inaptinmi llaqa kinsa wuata o picka
wuata chaychaymi kuska kasqayku chaymanta sanullani tumpata reccionani unquymanta
inaptinlla wuawuay pigawuan locallaruspaychiki mancharillanichiki chaynapas
wuawuayqa mamaywuan kasqa
Hasta sus ocho años lo he criado y casi de tres años o cinco
años estamos juntos de ahí ya estoy sola y un poco sana he
reaccionado un poco de lo que estaba mal y mi hijo ya está a mi lado.
Estando loca seguro lo hice asustar, por eso mi hijo con mi mamá ha
estado.
quchan kachkan qipañan kaq mi kara manan chay runawuan kuchka kaniku
manan juntakuraniku chay runawuan chay unquyrayku qanpikni kani nispan wuawuata
quykuara uchun años chay pasñachayqa qina sapallayku llachaniku.
Sapallay mantinine wuawuaykunata
Tengo un hijo más, pero ya no estamos juntos con esa persona (su padre),
no nos hemos juntado con esa persona. Cuando estaba enferma me decía
que era curandero diciendo me ha violado y me ha dado un hijo. Ocho años
tiene mi hijita. Solos vivimos. Sola mantengo a mis hijos.
umaymi nanan inalla inaptin wuawuay nin mamay papayqa kausaspaqa manachu
unquaqkara wuawuaypas wuaqan papay kanmanmi kara huywuawuanman kara ñawuillucta
pacahasqata nispan pinsan hasta kunan wuaqan
Mi cabeza me duele igual y mi hijo dice mamá si mi papá hubiera
vivido no estarías enferma, mi hijo llora. "Si mi papá estuviera
me hubiera criado,
hubiera estudiado, con ropa", así piensa.
wuañurachirak nini
Lo habrán matado.
Julio del 2000
"(…) Por eso vengo, mamita. Para saber si ha muerto o vive. No
puedo olvidarlo. (…) Está en mi corazón, no puedo olvidarlo.
Mis familias me dicen que lo olvide pero no puedo, "olvídate", me
dicen, pero no puedo. A mi hijo yo lo quería mucho (…)".
D. D. C.
Tengo 80 años, soy analfabeta, vivo en la provincia de Huamanga, departamento
de Ayacucho.
Circunstancias de la detención
wuawuallmi chinkan ochentaycuatropi chay wuawuallayqa papayay wuasimanta
kuchka puñuchkaptiyku policiakuna qamuspan punkuta kichaykamuspan
wuawuallayta aparun papay qapiruaspa tawua kitawuan makiymanta qapiruaspa
wuawuallayta qapinin kaynata kay tiyparuspa kachaykuachin chay wuawuallayta
apan taytay camapa puñuqta truzachayullakta inallata zapatullanta
saqirani chay imamanta apankiniptiy levanta niño levan a niño
nispañan. wuawuay karqa veinte cuatruyoc
Mi hijo se ha perdido en 1984. A ese mi hijo de la casa cuando estábamos
juntos durmiendo, los policías han venido, y abriendo la puerta, se
lo han llevado a mi hijo agarrándole. Cuatro le han agarrado y me
lo han quitado de mi mano, yo lo agarraba de la mano y me han hecho soltar.
A ese mi hijo se lo han llevado de lo que estaba en la cama durmiendo sólo
con su truza. Así nomás, y le alcancé sus zapatos. "Por
qué se lo llevan?", cuando le dije, le decían: "levanta niño!
Levántate!", diciéndole nomás. Mi hijo tenía
24 años,
qawuaman qurquruspa qawuamanta wuasita alanbrewuan wuasita wickqaramun
chaypi kidaptiy kedaptiyña wuaskawuan wuatawuananpaq cayman churaykuan
balata balerusayki imapaq qapinki nispa inaptin wuawuallay nin de donde vienen
señor jefe inaptin kastellanullapi riman imamanta wuawuallayta apankichik
kay napi puñuchkaniku kay napi puñuchkankku wuarmi qari chaylla
uywuakniy soltero mana munaqcho wuarmita para que si madre kachkanki edukawuasqiykimantaraq
sevisayki nispan papacito
Cuando lo han sacado afuera, en la puerta lo amarraron con alambre. La puerta
la han cerrado. Ahí me he quedado. Cuando estaban para amarrarme con
una soga, me pusieron la pistola y me dijo que me iba ha disparar, "para
que no lo agarres". Entonces mi hijo le dijo: "de donde vienen jefes?". En
castellano hablaban. Yo le decía: "a mi hijo por qué te llevan?".
Nosotros dormíamos juntos en un cuarto; los hombres por aquí
y las mujeres aquí, ese nomás era mi hijo soltero. No quería
mujeres y decía: "para qué si tú estás? de lo
que me has educado te voy a servir" me decía.
Denuncia ante las autoridades
apan taytay inaspanmi urquranmun taytay carruman churkurusqa chay wuataruaptinku
manaña ni mayninta lluksimuyta atinichu vesinuyña kachaykuara
alto intiña qallaychaykunikuk wuasimanta inaptin vecinuyña
kachaykuarqa inaptinmi sabadoman achikiaqta chay vecinuy kachaykuaptin wuawuallaiyta
kanan tuta aparun kitaurquan llapa policía niptiy pasallani parkita
inptinmi parkipi universatariukunaman señorirta punkuchampi wuaqaptiy
niwuan imanasqa wuaqanki mamita niwuan mamay wuawuallayta kanan sabaduta
achiklla policía kitaramuan wuasiymanta manan callemantachu nispa
niptiymi entonces ya fiscalianma denunciaykusunchik riksiykachimusayki denunciamunki
chikaranchimanmi radiupi rimachimunki nispa niwuan iskay quc wuarmi quc qari
fiscalman pusawuaraku
Lo han llevado. Se lo ha llevado y lo han cargado al carro. Y cuando me han
amarrado ya no podía ni salir. Por ningún lado podíamos
salir de la casa. Mi vecino me ha soltado cuando ya estaba con sol, hemos
empezado a gritar de la casa; entonces al amanecer del día sábado
mi vecino me abrió la puerta, le dije que esa noche se habían
llevado a mi hijo, que me lo habían quitado. Entonces me vine al parque
y estaba llorando en una puerta y una universitaria señorita me dijo:
"por qué lloras mamita?" y le dije que a mi hijo se lo habían
llevado los policías al amanecer del día sábado, "lo
han sacado de mi casa no de la calle", y me dijo: "vamos a la fiscalía
para que denuncies, te voy hacer conocer para que denuncies, lo pueden hacer
perder, has pasar por la radio", y me ha llevado al fiscal, un hombre y una
mujer.
La permanente incertidumbre
kay mamillayta qamuni taytay(I) llachaymancku wuañukusqanta kausasqanta
qunqaruymanmi mikuni payllapi puñuni payllapi purini kay kurazonllapi
qunqayta ima modo atinichu familiaypas niwuan (llanto) qunqaruy amañalla
lluyayñachu qunqayta manan atinichu wuawuayqa kara kullakuqniy (llanto)
chaynan ayudaykuayku ya mamacita imaynata casqan ninta llachariymanku (llanto).
iskayniku taytay quc wuwuay llakimanta wuaqichanmanta locollarun manan allinchu.
pay kachkan taytay veinte ocho imaña kachkan kullakuqku paninwuan
Por eso vengo, mamita. Para saber si ha muerto o vive. No puedo olvidarlo.
Como ahí está, como ahí está duermo. Para él
nomás duermo. Está en mi corazón, no puedo olvidarlo.
Mis familias me dicen que lo olvide pero no puedo, (llanto) "olvídate",
me dicen pero no puedo. A mi hijo yo lo quería mucho. Así es.
Ayúdenme, mamacita de cómo están sabríamos (llanto).
Los dos nomás, y un hijo que de pena se ha puesto loco, no está
bien. El está con 28 años así estará. Se querían
mucho con su hermano.
Julio del 2000
Fuente: Defensoría del Pueblo del Perú
http://www.ombudsman.gob.pe