<
Actualidad Informaciones de fondo Documentación Archivo Enlaces Contacto

LAS VOCES DE LOS DESAPARECIDOS (5)

Informe de la Defensoría del Pueblo

Lima, mayo del 2001



TESTIMONIOS(3)

"...Sigo buscando, por eso he venido aquí. Los demás dicen "por gusto vamos, hay que dejarlos, ya no van a venir, por gusto, con gasto caminamos". Pero si yo lo hubiera enterrado yo lo dejaría, si lo viera muerto lo dejaría, sin verlos cómo, que tal está vivo..."

R. O. O.

Tengo 55 años, soy viuda.

Circunstancias de la detención

ochentaytrespe ocho de octubre chinkarun wuawuay chaykuna kausaspaqa huyhuamanchakara maquinawuan serachkara chay rinrillay nanakuchkan nispan nin llucsiramun inaptin pukuchapi laqallarachkan imaptin mutuywuan chitarunaayta mana munanchu brocoruanmanmi nispa ninwuan inaptin deqarurani wuarmaqa tumanku wuakladupiña cuadrapi inaptin chay ladun carro patachanpi cahyna kaynarayan imata ya rrupaypi ruan rupay challarunqa nichkaptiy qispiramun llapa suldaduqa carrunwuan inaspaqa camaschalla un wuarma kayparamun inaptiqa chay wuarmataqa camas soldadukuna balata qaqakunata qawuachispa qispykaramun qinaspaqa chaknaramun llyuchata llapachallanta cahy llapa borrachotaqa

El ocho de octubre de 1983 se han perdido mis hijos. Si ellos vivieran me hubieran criado. Estaba cociendo con la máquina. "Mi oído me duele", diciendo y ha salido. Estaba echado como en un huequito y no quería que le eche mutuy "me puede dar bronco", diciendo y le he dejado con otros jóvenes que tomaban más allá en otra cuadra. Él estaba echado por un lado por donde pasa el carro; yo decía: "que harás en el calor, te va a doler más". Cuando estaba hablando así, llegaron los soldados con su carro. Entonces un joven empezó a correr y los soldados empezaron a soltar balas a los cerros y los soldados empezaron a amarrar sus manos y hacer subir al carro a toditos.

chinpaman aparun chay restaurante karqa chay chupaqasa nisqayku chaypin chaypin golpin ya sutichalla imaynalla lliuchanta ninku pozo patanpi

Se lo han llevado al frente. Había un restaurante que le llamamos Chupaqasa. Ahí les golpeaban. Cómo será, pero dicen: "a todos en el borde del pozo!".

admiraciónpaq cahyta ruanrun chay quknintapas payqa llankachkara carretera siquimanta aparamusqa kay maquinmanta arrastramusqa chaytapas aparun chymanta qallakamun dokumitullayta nispan nin cayparachini wuarmaypa documintunta llikiparusja qalachata chaytaqa iskayninta quknintapas llankastapas aparamuasqa


Para admiración eso han hecho a mi otro hijo también. Él estaba trabajando del lado de la carretera, lo habían traído, de su mano lo arrastraban. A ese también lo han llevado. Después me llamaba mi hijo diciendo: "pásame mi documento", le di y eso lo han roto todo. A los dos. Al otro que estaba trabajando le habían traído.

qawuanimiki ullarani pun punta manachu tapialta ruanku chainata imayntalla runaqa kausakura chynachkaptin wuakinkuna , achachallaulla imaynallan runa chaayta ruanman manan kacharimunchu kinsa puchau kinsa tuta wuacpi purichin llapa pueblokunapi angasmayo san lucas chaykunapi

He visto, escuchado Pum! Pum! Como hacen tapiales así. Cómo la gente ha sobrevivido cuando le han hecho eso. Que miedo. Cómo una persona puede hacer eso a otra persona. No lo han soltado. Tres días y tres noches les hacían pasear por todos los pueblitos como Angasmayo, San Lucas por todos esos sitios.

suldaduckunan kara kaylau chinpapi chakapunku chachkasqana wuawuay mikuyta apani inaptin nini señoraykichu qamura manan nispan nimuan karumantalla manalla ayimantachu suldadukuna sallakuchkan

Eran los soldados. A este lado, al frente en Chakapunku estaba mi hijo. Le llevé su comida y le dije tu señora ha venido no?, me dijo, de lejos nomás, porque los soldados estaban ahí.

kan chiki autoridadnikichik chay autoridadkuna qamuchun teniente agente chaipi kacharisakku niwuaptin ya señor pasamuni challaramuni tenenteman papallay qankunas qurkuykamunki wuawuallaykunata imaniraqta maqan golpean qurkamuychi ya imay chay wuawuaykunata imata qankuna llachankichik inaptinmi qa pitaq chay qallarkamun chaina nin qallakamun altomanta qallakamuchkkan wuaqalla chay cerromanta voamos nin ratuchalla kutiramusaq qinaspayñan papelta ruaykusaq nispa pasakun llanqa ni pipas rikurinchu

"Tendrán sus autoridades, esas autoridades que vengan. Cuando vengan el teniente ahí vamos a soltarlos", me dijo. "Ya señor", diciendo me vine. Al teniente le dije "papá, dice que ustedes van a sacar a mis hijos. Cómo ya le estarán golpeando. Sáquenlos pues. Qué cosa, ustedes saben cuánto estarán hablando. Les están llamando de arriba, están llamando de ese cerro, vamos". Dijo: "volviendo vamos a hacer papeles", diciendo. Se fue por gusto nadie aparecía, por gusto, nadie había.

aparamunña investigacióman chypin kara kinsa killa pagaranirak chaymanpas denunciani miki

Han traído a investigación ahí estaban tres meses, he pagado todavía a eso también. He denunciado.

qawuarani tuparani paquahuay allallay kachkasqa aparani naranqachata qankachahuan frutatapas guardiakunaman qurqanin qankata paykuanman apaykurani plastikuchapi quchkarani iskayman bolsachapi inaptin qa niykun altomanta usurachini qankataqa apura niwuan usurachini qankata inaptin lliuta inaptin lliuchata guardiakuna rikugirun chayyllapiña ultimuchata tupaykurani maqasqachiki apenaslla parlapallawuan kasqana golpeasqa kay tuqllarusqa kay qarikay J inaptinmi nin chaytapas mala wuarmi llaykusqanpin kayqa gina chay investigación kachkaptinllarac qamusqa chay guardiakunqa uray iskinamanta kuidagkaniku las nueve las dies chaykaman tuta chinkarachiqa niptinku inaptinmi qamurusqa inaspanmin nin mala wuarmiwuan llallkuspanmi kasqa. isulloc chaimy preso wuañurichkanlla pitaq chay P G maman, maman señoran rantimuchon qanpita. iskay semanamanta chay tuqllarura malmi kara farmaciata riychi riniku farmaciata. mal kaptinqa tuparani qawuachiuan kayna tucllarun nispa

Maltrato al detenido


Le he visto, nos hemos encontrado, estaba mal, quejándose. He llevado naranjitas, cancha, frutitas, y les he invitado a los policías la cancha. He llevado para ellos en dos bolsitas, entonces ya ya, gritaron de la parte de arriba y se cayó por todo el suelo. Apúrate, me dijo. Entonces todo lo han recogido los guardias ahí no más último nos hemos encontrado. Habrá estado pegado. Apenas nomás me hablaba. De lo que le golpearon se le había reventado una herida al lado del pene, eso era de mi hijo J. Cuando estaba en investigación (Policía de Investigaciones) debajo de una esquina cuidábamos hasta las nueve, diez de la noche, ahí habían venido los guardias diciendo que eso era por estar con mala mujer, que "el preso estaba mal por eso, ya se está muriendo, que quiénes era la familia de J? su mamá o su señora que compre remedio". A las dos semanas eso ha reventado. Estaba mal. Nos dijo que vayamos a la farmacia y hemos ido a la farmacia. Cuando estaba mal nos hemos encontrado y me hizo ver: "así se ha reventado", diciendo.

manan tuparanicho pero paytapas ruegakuspa llaykurani imaaynarac nispay

No me he encontrado con el otro. Para el otro rogando todavía he entrado, "cómo estará", diciendo

dominguta misaman rirani kutimuspay kutini chay investigaciunta tiac richkarani plaza chaylau enterochampi luz apagakurun tuta pasakuni bala qallakuykun chaypi qarqumusqa qipayniyta llapa presota pero chay wuawuaykunataq kedachimusqa iskayninta Chay vinchus A caytapas quedachamusqa chaypas chinkarnmi, chay J. chayllan llucsisqa

Un domingo había ido a la misa, y volví a investigación a sentarme. Cuando ya me iba, en la plaza se apagó la luz en toda la ciudad y me fui, y empezó una balacera. Ahí han soltado a los presos pero a mis hijos les habían hecho quedar a los dos en Vinchos, a A también le había hecho quedar. Él también se ha perdido. J., sólo él había salido.

punchau llaykuruniku investigaciunta entregawuay o si no wuañuchiwuay wuawuaykunatawuan igualta de una ves valearuwuay mana wuawuakunamanta sufriyta munanicho chay wuawuakuna uywuawuara total kasqankichi ladron manan llachachkankichicho asnu masiymi kasqankichik, luqachi kani mana ima ruac atiq mana rimay atik ñausa qankuñaqa ñawuilloc añin pinsamintuyoc inocente runataq imanankichitaq iman quchan kasqa chay chinkachinkichik, borrachan chay borrachan sal sal apaychi chay wuarmita qawuaman llaykumuniku achka runa investigaciónman, mana llucsinichu baleawuay de una vesta nispay maypin wuawuaykuna ladronkuna pagaykichipas chayimanta chinkaranchi total hasta kunan punchao

La búsqueda en centros de detención

De día hemos entrado a investigaciones: "entrégame o sino mátame igual que a mis hijos. De una vez baléame. No quiero sufrir de mis hijos. Esos mis hijos me mantenían, no habían sido ladrones, no saben nada. Ustedes como yo burros. Yo seré tonta, no sabré hacer nada, ciega, sin tener buen pensamiento, pero a una persona inocente qué le han hecho? qué culpa tenía esa persona que han hecho desaparecer". "Boten a esa borracha", me decían, "lleven a esa mujer afuera". Hemos entrado varios a la investigación. Yo no salía "baléame de una vez. Dónde están mis hijos. Ladrones!", inclusive les he pagado, yo les decía así.

Desde esa vez le han hecho desaparecer hasta hoy día.

achka punchao riraniku achka runakuna fastidianiku icha kutykamun nispa quicapatapi chayrac cuartel formacuchkan inaspa chitapas rini uray agallastapas rini, karceltapas rini

Varios días hemos ido varias personas, hemos fastidiado. De repente han vuelto, diciendo. En Quicapata recién se está formando el cuartel, ahí también he ido.

Abajo, a Agallas también he ido, a la cárcel también he ido.

piniypas kanchu wuañurunma panparuyman mana wuaqaymanchu ycha causakunman niniya. icha causanman nini asuwuan hermanun mayor kaq ima quchayuc wuañurunanpaq challaramunqa sentesga chiki lkachkan.

No tengo a nadie si hubiera enterrado ya no lloraría de repente vive digo. Peor su hermano mayor que dice "qué culpa tienen para que mueran ya llegará, estará sentenciado por ahí".

ni pipas kanchu chay mayor wuawuay total deqaruan. wuawuay kachkan wutaracha quk sipas treinta cuatro niyuk soltera chyallayan soltera sano caspa casadacha kanman antes chay cyiudadpi kak masay diez soles chata apachimusaqa

No hay nadie, mi hijo mayor me ha dejado. Tengo una hija señorita, es loquita con 34 años, ella nomás es soltera. Si estuviera sana casada ya sería antes mi yerno que está en la ciudad me mandaba diez soles.

qinalla maskani chaychiki kay qamuni kayman wuakinkuna ninmi llanqa rinchik dijarunsuña chiki manañan qamunkuñachu llanqaña kanan gastowuan purinchik ninmi pero ñuqa panparuspa chiki dejaruyman wuañunma rikuruyman ynaspachiki dejaruyman imapas mana qawuaspa ichapas kausackkan

Sigo buscando, por eso he venido aquí. Los demás dicen "por gusto vamos, hay que dejarlos, ya no van a venir, por gusto, con gasto caminamos", dicen. Pero si yo lo hubiera enterrado yo lo dejaría, si lo viera muerto lo dejaría, sin verlos cómo, que tal está vivo.

averiguaptikichi ichyakrakcha llacharuakchi si pero tayta diosme pagasunkichik qankunaman averigaguachkanta ñuqaqa qakunata agredeseylla agradesukikichik kay trabajo ruawuaykupasqimanta inaptinqa qankunapas taytanchikta llachasqanta sonsideración kankichik pobre runa llakipasuasqakichik ñuqaykuta piniykuta wuawuaykuna llachaspaqa huywua kuanmankara amaña huaqasaschu nini pero manan qunqaniku

Cuando averigüen, pero Dios sabe. Él les va a pagar a ustedes si averiguan. Yo a ustedes les voy a agradecer este trabajo que están haciendo. Diosito también lo que están haciendo, lo que son considerados con la gente pobre. Para nosotros a quienes tenemos si mis hijos vivieran me hubieran mantenido. Yo digo que ya no voy a llorar pero no puedo olvidar.

Julio del 2000


"Hemos puesto denuncia en todo sitio, en la fiscalía, en la investigación. A dónde no hemos ido. Pero no hemos encontrado ni su cuerpo, hemos encontrado otros cuerpos de otra gente pero de mi hijo no hemos encontrado mamá (…)".

M. U. R.

Tengo 56 años, soy analfabeta, casada, vivo en Santa Elena, Huamanga, Ayacucho. No trabajo en nada, en la casa no mas estoy con los hijos. wuawuayqa uchom chay apasqawuanmi nueve Mis hijos son ocho, con el que han llevado nueve. kaymantaqa wuawuayta apan en Santa Elena, tenía 18 años. De aquí han llevado a mi hijo de Santa Elena, tenía 18 años. estudiante pero manaña estudiarachu trabaqarqan chakrapi mami chay ficha karqan materia prestamuta qun material uficina caran caypi sutiyuc manachu mami a chaywuanmi trabajara cebadawuan cervecerawuan. en primer año de secundaria estudiaspa diqarura manaña estudiarachu payqa kayna wuawuasapa kaptymi kay suykaykunata estudiachiy nispas Era estudiante pero ya no estudiaba, trabajaba en la chacra. Esa fecha había una oficina que daba préstamos, oficina de materiales, que había aquí con ese nombre y con eso trabajaba, con cebada para la cervecería. Primer año de secundaria estaba estudiando pero lo ha dejado, ya no estudiaba él porque yo tenía muchos hijos, "a mis hermanos edúcales" decía.

Circunstancias de la detención

Cuando estaba durmiendo con sus menores, entonces todito al lado de los niños han sacado a ese chico. Las cuatro de la mañana, tres tanquetas mama, eran los militares, entraron a la casa: "maytaq chay J G donde está J G nispan imapaq iman qanchun kanki K.M. ari ñuqan kanin entonces vamos vamos concha su madre kamas wuaqtarun kayme umanpi uman pakirun llawuar ñaña sangre". deqarusun nisqa quk muchacho wuawuakkuna wuaqachkan nispan no no el es nispan dejqasqachu.

"Donde está J G? donde está J G?", diciendo "Para qué? Qué pasa?" "Tú eres J G?". "Sí, yo soy". "Entonces vamos, vamos concha su madre", ahí nomás lo golpearon en su cabeza y se rompió, sangre nomás había delante de los niños. "Hay que dejarlo", había dicho un muchacho. "Los niños están llorando" diciendo. "No, no, él es", diciendo no lo dejaron.

llanqa mana imamanta inculpaspa mamacita vendiron kaymi terrorista nispa qanmi kanki terrorista nispa apan wuawuakunata, señor mayman hermnullayta apakullachkanki hermanuchallayta mayman apanki wuawuakuna nikumku kuartilta qamunki paqarin chay kuartilyata apasaq wuawuayqa ahí mismo qamusqa chakrata inaptin pasamuni

Por gusto inculpando le han vendido "este es terrorista", diciendo. "Tú eres terrorista", diciendo. Lo llevaban y los niños le decían "señor ¿a dónde llevas a mi hermano?, ¿a dónde llevas?", los niños decían eso. "Al cuartel, vienes mañana, al cuartel voy a llevar", y mi otro hijo había venido a la chacra y por eso me vine.

kinsata apasqa chay fecha Armandu Praduntinta señorita y paykunata kachaykamusqa ñuqapataqa kedaykachamusqa

Testigos de la detención y maltratos al detenido

A tres han llevado esa fecha, a Armando y Prado y a ellos les habían soltado y el mío se había quedado.

saqimuni chaypi wuawuaykitaqa chaypin kachkan niykapuankichik chaipin kachkan a ma mamay wuaqanqachu y peresentamuchon kaypin cachkani mana willakamunkuchu imamanta apamuasqanta chay wuasillaypi sindirista kanki nispan chayllamanta kay rakiwuachkan niykunki mamanchita ahimismo presintamunqa nisqa chay armanduta


"He dejado ahí a tu hijo, ahí está, me lo dices a mi mamá que no llore que aquí estoy, no nos avisan por qué me han traído, de lo que me han dicho que soy senderista en la casa, de eso nomás me están separando. Que ahí mismo presente", le había dicho a Armando.

Rakiykuspas maqas iskaymanta rakiykuspas golpen (llanto), en el aeropuerto, en el cuartel Los Cabitos.


Separándole de los dos dice que le golpeaban (llanto), en el aeropuerto en el cuartel Los Cabitos.

Señor manan imatapas llachanichu manan ni wuawuaypas llachanchu inocenten wuawuayqa qanta sullasunkimanchukara quchayuc caspa chaychu qauka qasi camaypi qasilla pasakumanpas ayqikumanpas qucchu camaypi puñunman carqa (so) ya wuakman riy ya terruca ama wuaqamuspayki wuaqman riy balata kacharirun upa ricuriruni upa ni imata pinsanichu (llanto)

"Señor no sé nada, ni mi hijo tampoco sabe, mi hijo es inocente, acaso mi hijo a ti te iba a esperar tranquilo teniendo la culpa en mi cama tranquilo? Si él tuviera la culpa se hubiera ido, se hubiera escapado, ¿cómo dormiría aquí?". "Ya tranquilízate, ya terruca", me decía "ya no llores, anda ahí" y soltaron balas junto a mi oído y me quedé sonsa y no pensaba nada (llanto).

Denuncia ante las autoridades

Dinuciata churaniku mama tukuy fiscalman investigacioman maymanma mana rinichu pero mama mana tarinikuchu almatapas tariniku sapaqllata mana tarinikucho wuawuallayta mamallay (llanto)

Hemos puesto denuncia en todo sitio, en la fiscalía, en la investigación. A dónde no hemos ido. Pero no hemos encontrado ni su cuerpo, hemos encontrado otros cuerpos de otra gente pero de mi hijo no hemos encontrado mama (llanto)

La búsqueda en el campo y hallazgo de cadáveres

Piwuanpas sapaymi rini kayna chinkachik masiy señorakunawuan tupani inaptin paykunahuan maskaniku achka puriniku señora tanto tanto mana pukuchayachu, con mis hijo pequeños caminaba.


Sola iba. Así señoras como yo que habían perdido a sus familiares. Con ellas buscábamos bastante caminábamos bastante. Bastantes, no éramos poquitos, con mis hijos pequeños caminaba.

Kay wuawuakuna sapayanku quedaq señorneyqa mana interésta tumanchu señora mana churin kaptin entenado kaptin mana paiqa ni un viaqitan (so)

Mis hijos se quedaban solos, mi esposo no se interesaba porque no era su hijo, porque era su entenado, él no me ha ayudado ni una vez (sollozos)

maykunatapas riniku runa wuañusqallata tarimuniku kay huantapi wuawuachakunapas silpusqa wuañusqa maypi mana maskanchikchu

Adonde no hemos ido, hemos encontrado otra gente muerta aquí en Huanta, bebitos también habían muerto. Todos arrugados. Dónde no hemos buscado. junto con nosotros mucho tiempo hemos buscado tuparunchik chay cuartilman aparuni kutinuptiy chaypi kachkaptiymi pia chayta niwuara wuaqalla kinsa señorakuran richkan a payta allparuy inaptin qukllata ruaychik

Junto con nosotros ya hemos buscado mucho tiempo cuando he vuelto del cuartel y he vuelto cuando estaba ahí no se quién me dijo anda con esas tres señoras que están yendo y uno no más háganlo.

Secuelas de la violencia

Wuawuaymanta chiki llachayman vivo caspa preso caspa imaynatapas casqan ya mama kayna chakraykikuypas trabajanapas ima kanchu quanmanku chiki ima ayudata imatapas chay chacrata trabajachispa mikunaykupaq

Quisiera saber si está vivo o preso. Como esté, para poder trabajar. No hay nada. Cualquier ayuda para trabajar y poder comer.

Imanasaqtaq mana tarispayqa imata ruayta atiranichu llaqa locapas volberorani mamay qallaykuan wuawuay 1tiachkaptiy mamay sumaqchata mamay econ chayqalla wuawuayqa wuasipi punkunpi sayariruni simiy trabarun manan rimayta atinichu (llanto). Unayta unqururani manan.

Que puedo hacer si no le encuentro no podía hacer nada. Casi me he vuelto loca también. "Mamá", diciendo me llamaba cuando yo estaba sentada en la puerta de mi casa, escuché su eco "ahí esta mi hijo". Me he parado, mi boca se trabó y no podía hablar (llanto). Sí mamá, me he enfermado mucho tiempo.

kay wuawuakuna jovenllaspañan niwuan imanasunlla mamay pusamunayqa kaptinqa richuan chiki pusamuachuan chiki mana mama trarinchikchu conformakuyñalla ñuqaykuan nikuwuanko (so) pero pensamintullaq puñunin qunqarunin

Mis hijos cuando han crecido me dicen "si se tendría que traer, iríamos lo traeríamos. Ya no mamá, no vamos a encontrarle, confórmate con nosotros", me dicen (llanto) todo era pensamiento. Solo cuando dormía me olvidaba. wuaqanku wuaqaptiy mama kunanpas mamay joven pachchakuyakkuspa wuaqan wuañuspaña chiki tuparusaq ninmi (so)

Lloran cuando lloro, mamá. Ahora también, mi hijo joven echado en la cama estaba llorando "cuando muera ya le encontraré a mi hermano", dice (llanto).

Julio del 2000


"No estaban enfermos o ciegos cuando se los han llevado. Si se han muerto o no se han muerto que nos avisen... hemos ido varias veces a Lima por gusto, cómo nos hacen eso a pobres ignorantes, por que no sabemos ni leer nos hacen eso..."

E. L. C.

Tengo 64 años, soy madre de dos hijos, analfabeta, viuda y quechua-hablante, me dedico al hilado. Uno de mis hijos desapareció en 1984 a los 25 años, era soltero y se dedicaba a la artesanía. Desde la desaparición de mi hijo hasta ahora lo sigo buscando, mantego esperanzas de encontrarlo con vida.

Circunstancias de la detención

domingutaq hamusqa parkita inaptin señurninta tapuni manchu wuawuallayta kutiy kamuarqa ñuqañataq camutichata apachakuspa mullucmi kani chaymi chay hora tapukuni manachu wuawuay qamurachu manan niwuan cahyymanta ahimismo pasamuni urayman tapukuptiy wuawuaykita qapirun parquipi nispan cahymanta rirani comisariata gina chay tardiya loca gina maskani inaptinmi mana kanchu paysanuykunawuan pero manan tarinichu

El domingo ha venido al parque. A mi esposo le pregunté si había regresado mi hijo, porque yo llevaba camote para vender, por eso a esa hora volvía, y le he preguntado. No ha venido mi hijo, no, me ha dicho que no. De ahí me vine para abajo a preguntar. Cuando pregunté me dijeron: "a tu hijo lo han agarrado". Después he ido a la comisaría. Esa misma tarde como loca lo he buscado, con mis paisanos pero no lo he encontrado.

vicinuykunan willaykuan señor Fausto pay wuañukunlla cahymanta sullkan wuawuay papay Pedro Espinozawuan qamurqa lata rantiq artesaniapiq trabaqarqa siempre miki wuac qari wuarmakun siempre miki qawuakoq baqamurqa parkiman inaptin chay qawuakuchkaptin aparusqa sullkan qayllanmanta de tanto gentemanta ya papay aparun pay llatas apasqa. wuawuay mama tanto kachkaptin domingunpi qunta runa chaypi kackaptinña aparun sullkachan wuillawuan chaymanta paisanaukuna wuillawuan. wuawuallayta aparun

Mis vecinos me han avisado. El señor Fausto, él ya se ha muerto. Después su hermano el señor Pedro Espinoza ha venido a comprar latas. Siempre los hombres se venían abajo al parque. Entonces cuando estaban viendo se lo han llevado del lado de su hermano se lo han llevado. A el nomás lo han llevado. Cuando estaban varios en un domingo, bastante gente, cuando estaba ahí se lo han llevado. Su hermanito me ha avisado, también los paisanos me han dicho. A mi hijo se lo ha llevado.

denunciarani fiscaliaman iskay punchaumanta He denunciado a la fiscalía, después de dos días.

La búsqueda en centros de detención y maltrato a familiares

los militares han sido chay llanqalla investigacionta rini comisaría kachkan puistun kachkan riki inaptin chay kinsataya wuatukuni ya wuaqastin (I) chaymanta manaña tarinichu pampaman rirani kuartilman inaptinmi alluquta qina kuchun kuchun chanqawuan balearusayki niwuan chaypiqa picqa runa riniku vieja y mierda niwuan ya wuañichihuayku wuawuaykuna qina chinkachiwuaychi neispayku y rataniku ni balearuankucho ni laqeawankucho pampakunamam chanqawuanku chaymanta riraniku chay infinilluman kuska y qarhuanchi militarkuna chayman riniku

Los militares han sido, por gusto. A investigaciones he ido a esos sitios he ido. Después ya no lo encontré y he ido a la pampa, al cuartel. Como perro, rincón por rincón me tiraban "te voy a balear", me decían. En esa oportunidad hemos ido cinco personas. Me decían vieja de mierda, "ya mátennos como a mis hijos! haznos desaparecer", diciéndole le tratábamos. Ni nos han baleado, sólo nos botaban al suelo. Después hemos ido a Infiernillo juntos y nos han botado los militares. Ahí hemos ido.

La búsqueda en el campo y hallazgo de cadáveres

1984 karqa inaptinmi maskayqa señorawan qaqan qaqan uchkon uchkon manañan tarinikucho

En 1984 se lo llevaron, entonces hemos buscado con la señora, de cerro hueco en cerros huecos, en huecos y no encontrábamos.

achka runa riraniku ianptinmi papy chaymanta riraniku chaymanta kinsata almata apamuranikutoso qarita qinaspan kayman apamuniku wuac ñeqe ladumanta apamuraniku soqtata las onseta las diez las nueves chaypi kaniku kaypichu chaypichu wuawuayta tarirusaq nispayku señoramanña kulpakuni y paywuanña kuska puriniku papay may kuskay kaniku kay señorawuan may vida pasaqlla papay kuskaqa maypikunata kuska wuaqaniku ñuqakucho mikuspa puriarani kayna kokachayuc, cigarruchayoc cuarto tragochayoc chaychata upuchaykuspa chay almakunata qurqumuq kaniku y naspanmi apamuc kaniku chaymanta achkaña achkaña qamunko gruponpiña purickaniku kay Muyurinata ric kaniku pero almata apaqmuc kaniku ha riksikamusunchik radiupin rimankamun chay chinkachikuqkuna qamuychi kay parquiman nispa qinaptin radiupi rimaykuptin llicllachayta quqariykuspa brincamuni, chaypi parkipi quñunickaniku mamitawuan y pay apawua chaypis kachkan alma nispa ycha kaipi kachkan familianchi, señoraman iqu wuarma qina llapan qatiniku imay señorakuna allin mana allin señorakuna qatiqkaniku señorata inaspa señor maymantapas almata apamuc kaniku.

Bastantes personas hemos ido y después, de ahí hemos traído tres cadáveres varones y del lado de Ñeqe hemos traído seis, ahí estábamos. A las diez, a las nueve, aquí estará o allá encontraré a mi hijo. Me he pegado a la señora y con ella juntas andábamos, cuánto ya será que estoy con las señoras. Juntas llorábamos nosotras, acaso comiendo?, hemos andado con nuestra coca, con nuestro cigarro, cuarto de trago tomando. Todo eso traíamos, esos cadáveres. Después bastante, bastante ya venían, ya parábamos en grupo. Íbamos a Mullurina pero siempre traíamos cadáveres. Cuando hablaban por radio "los que son de desaparecidos", nos llamaban al parque. Entonces cuando nos hablaban por la radio, recogía mi mantita, corría y nos juntábamos en el parque con la mamita y ella me llevaba, decía "hay un cadáver", diciendo. De repente ahí esta nuestra familia; a la señora como niños pequeños le seguíamos todos, señoras buenas, no buenas, le seguíamos a la señora y de donde sea traíamos cadáveres. (Intervención de otra persona entrevistada)

Estaban en el suelo en el patio del hospital de Huanta, estaba lleno con 56 cadáveres como han recogido pero ahí estaban los cadáveres y miré todo. Volví a ver, entonces cuando miré no tenía lengua ninguno. Ahí están los cadáveres de repente nuestro hijo decimos pero no era. Así estaban amarrados, con corriente. Pintado con pintura negra. Cuando estaba buscando me agarró los desmayos y al hospital las señoras me han llevado pero yo escuchaba que les dijeron "tienen que dejar a la señora, está grave", diciendo y la señora no quiso. "Aunque esté muerta vamos a llevarle. No podemos dejarla", ha dicho. Y cuando estábamos viniendo de allá me he desmayado. Como una muerta me he puesto y en el parque ya me he levantado y con taxi ya me han llevado a mi casa como un cadáver.

tawua killa qina puriraniku chay chinkasqanmanta. qinallan papy kayna quñukuspa liamata risun niwuaptinpas risun nini iskayllatarac iskayllatarac limata hamuni tayta, maskaspa chiqui wuañun tariwuanqa sonsata qawuaykuspaku manan reconoceyta munanchu sanon y vivota wuawuaykutaqa chinkachin inallatalla kutiykachipuachun.

Como cuatro meses hemos caminado desde que se ha perdido. Sigo buscando así reuniéndonos. Nos dicen para ir a Lima, yo digo que vamos a ir. Sólo dos veces he ido a Lima buscando; vamos a encontrar. Como sonsas nos ven. No nos quiere reconocer. El gobierno sano y vivo a nuestros hijos ha hecho desaparecer igual que me devuelvan.

Secuelas de la violencia

manan allinchu kani chisipas wuañuyta qapiwuan atontado qinalla kachkani kay sinka gina kackani qinaptinme radio rimarikaykamun Huantapi kachkan alma nispa señorawuan riraniku tawua carro inaptinmi kaynata kaynata kara almaqa kaky maskakuychi nuwuaraku tarinikucho militrkuna vistigaciúnkuna


No estoy bien. Anoche también me he desmayado. Como una tonta estoy así nomás. Estoy como una borracha. En la radio avisaron que en Huanta había muertos y con la señora hemos ido en cuatro carros entonces así, así estaban los muertos "aquí busquen", nos dijeron los militares, los investigadores y no hemos encontrado.

manan sonsan kani toda la vida sinka qina kani kay tulluy kuna papay nanachkan umaykuna nanachkan manan sanucho kani. manañaya manañaya chay purikamunin y chay willkachay kuna qahuallkun llunchuy mikuchiwuan

Estoy como sonsa, toda la vida como una borracha estoy. Todo me duele. Mi cabeza me duele no estoy sana. Mi nuera nomás me hace comer.

La permanente incertidumbre

icha kausachkanman chay wuawua ninin icha sallachkan icha kay wuawuayhuanqa llucsiyruptiy tupaykuyman kay vivo kaspa. ni Wuañukusta pinsanichu kayna qamuniko qachakuniko a vecesninqa allinkaniku(llanto) wuawuaymanta parlaykuspa wuawuaywuan parlaykuni qina kutiykuspaymi alegrerackani a vecesninqa qunqaruni inaptin mana qamunichu inaptin desesperada gina qapiwuan kaina qamuspay kusikuni papay (llanto) puramente wuaqay manan trankilucho

De repente está vivo, de repente está parándose. De repente con mi hijo saliendo me voy a encontrar estando vivo nomás digo. No pienso que ha muerto. Cuando venimos aquí a veces estamos bien. Cuando hablamos de nuestros hijos es como si hubiera hablado con mi hijo y regreso alegre. Pero a veces me olvido, no vengo, entonces estoy desesperada. Cuando vengo aquí me alegro (llanto). Mucho lloramos, no estamos tranquilas.

Pedido a las autoridades

ñuqa mañayman kausasqata intreganaykuta sano y vivota wuawuayta chinkachin ni unquctachu ni weqrotacho o willawachuncho wuañukuptin mana wuañukuptin wuallaykamuachun papay inaptin sano y vivota chinkachickaspa ni ima acuerdoman llaykuankucho sapa kuti sapakuti Liamtapas riniku llanqapaq por gusto pobre innorante runa riniku mana leeyta alcansinikucho mana leyta qaypanikucho

Yo pido que nos entreguen vivos y sanos. No estaban enfermos o ciegos cuando se los han llevado. Si se han muerto o no se han muerto que nos avisen. Como lo han desaparecido sano y vivo. No llegamos a ningún acuerdo, hemos ido varias veces a Lima por gusto. Cómo nos hacen eso a pobres ignorantes, por que no sabemos ni leer nos hacen eso.

payta mañayman ima ayudayatapas o kayna imatapas paykuna llachanman kayna llamuspanku intendeykachiwuankupaq sunquyta tiaykunankupaq chaytna ñuqayko munaniko mañakuni pay exiqinanpaq o kayna qamuspaqa kaynan kachkan o wuacnan kachkan o wuañukunña o manan wuañukuncho o wuakpi kachkan llachaykunata en cuanto ya partisipaykuchunku como wuawuanta qina

Le pediría cualquier ayuda o si ellos sabrán algo, para que vengan y nos hagan entender para que mi corazón descanse. Eso nosotros le pedimos. Pedimos que él exija o así viniendo así nos diga ya está muerto o no está muerto y si está allá que nos haga saber, que nos participe como si fueran sus hijos.

Julio del 2000


"...mi hijito llora y dice: si mi papá viviera, no sufriría. Así trabajando me haría vestir. Trabajando, hubiera estudiado", diciendo eso llora mi hijo..".

R. T. D.

Tengo 36 años, viuda, quechua hablante, analfabeta, dos niños, el mayor tenía 7 meses cuando detuvieron a mi esposo de 26 años, el 28 de julio de 1985, en su centro de trabajo conjuntamente con su compañero. Además del sufrimiento que vivo por la desaparición de mi esposo, fui víctima de un inescrupuloso hombre que se hizo pasar como "curandero" quien se aprovechó de esta condición para violarme hace ocho años, producto de ello tengo una niña de 8 años.

Circunstancias de la detención

kay napiq trabajara (...) grifo chacchi wuacmanta chinkarachira la una de la noche llakumuraku kuartilkuna cabitukuna inaspanmi maqan iqinbluchata maqan.

Trabajaba en el grifo Chacchi, de ahí lo han desaparecido. A la una de la madrugada han entrado los del Cuartel Los Cabitos, entonces lo han golpeado, bastante le han pegado.

inaptin maquinta wuatarun qipaman chaymanta umanta taparun y chikarachira y ñuqatañataq taparuara fresadawuan qina kuchupi wuawuachayoc wuactanpi chay wuawua chayayqa catre wuqakun qawuapi luzta prindiykuspa chayta ruawuraku chaypin iskaytan aparun. Veinte y ocho de juliopi chay punchau mana atiranichu maskayta feriado kara

Le han amarrado sus manos para atrás, después su cabeza le han tapado y lo han hecho desaparecer y a mi también me han tapado con una frazada en el rincón con mi hijito que encima de la cama lloraba; prendiendo la luz eso nos han hecho esa vez a dos se han llevado. Veinte ocho de julio, ese día no lo he podido buscar porque era feriado.

La búsqueda en centros de detención

manan kaypi kanchu maskay quklauta nispan

No está aquí busca en otro sitio, me decían.

maskarani tuky kallepi wuaqakuni pero manan tarinichu chaymi kunan wuatukamuchkan estado niptiku qamurani wuawuachay wuaqan na nin papayay kausaspaqa mana chiki kayna sufrisqayta qawuawuanman trabajaspa chiki pachachiwuan kara ñawiypas leey caman kara nispan wuaqan wuawuay inaptin qinata ya purimusac

Lo he buscado. Por todas las calles lloraba, pero no lo he encontrado, por eso ahora me dijeron que el Estado estaba preguntando por eso he venido. Mi hijito llora, dice "si mi papá viviera, no sufriría. Así trabajando me haría vestir. Trabajando, hubiera estudiado", diciendo eso llora, por eso también he venido.

kuartiltan riranin manan chaypi chaskiwuarachu chaymantaqa kay parkipin karqa komisaríach ima llakara parkipi y niwuara amaña maskayñaychu qan kanki jovenlla qukta tarikurnki nispan niwuan despacharuan

He ido al cuartel pero no me han recibido. Después en ese parque había una comisaría y me dijeron que ya no busque "tú eres joven, otro te vas a encontrar", así me han dicho y me han despachado.

chaymanta purichkkani purichkani pasakurani chaymanta lukallaymanchallarani

Después de caminar y caminar me fui, he llegado a enloquecerme.

Secuelas de la violencia

unqurani (llanto) hastakunankaman makiy funcionanchu (llanto) unquspay qala qala karachu manan kanchu ni allin wualillaypas chay wuawuay estudiachinaypaq mana estudio wuawuaypas

Me he enfermado (llanto) hasta ahora mi mano, mi mano no funciona (llanto). Estaba bien enferma, no tengo ni una buena falda, siquiera para que mi hijo estudie, mi hijo está sin estudiar.

locallarurani mal kani mejor ripukusaq qanpururani quina kaypipas lucallariruni qalay qalaycha manan allinchu kara chay tuta perqakunata qespiyta munani allqikuyta munaqkani chaymantaqa sustuchata quedarunin chay llapa militarkuna chaypy wuañuchin riki quknin qaytawuan takawuan chaypi papay papay esposuypas rimara chayna nispa chinkarachira

Me he vuelto loca y dije "mejor me voy", me he venido igual, aquí también me he alocado bastante. No estaba bien, esas noches quería subirme a las paredes, quería correr. Es que me había quedado con susto después que han venido los militares. Es que ahí lo mataban, el otro le pateaba, el otro le tiraba puñetes, por eso ahí mi esposo ha hablado papá papá así diciendo lo han hecho desaparecer.

manan awuantanichu chaymi mamayyman pasakurani chayypi icha allinllarurani familiaykunawuan pero sulkaykuna amiruara y niwuara qanqa sapaqmiki kakunki sapaqya imaynatapas ruakuy sapaylla llachakuy niwuara

No aguantaba, no aguantaba y me fui donde mi mamá. Ahí sí me he sanado, con mis familiares me he tranquilizado pero mis hermanos se han cansado de mi y me han dicho "tu eres aparte ya como sea haz y vive sola".

inaspaymi papaypan wuasichanman ripurani sapay chaypi unqurani mas gravellachata chay mana rimaripaschu

Entonces me he ido a la casa de mi papá sola. Ahí me he enfermado más grave, ahí ni hablaba.

manaña rimariranichu ynaptin nini mamay imanasqa dejaruarnkichik chaypi wuawuay mamaymanña pegakururqa

Ya no hablaba. Entonces le dije "mamá por qué me han dejado?", ahí mi hijo ya no estaba conmigo, se había pegado a mi mamá.

ocho añuninkamanu huywuara inaptinmi llaqa kinsa wuata o picka wuata chaychaymi kuska kasqayku chaymanta sanullani tumpata reccionani unquymanta inaptinlla wuawuay pigawuan locallaruspaychiki mancharillanichiki chaynapas wuawuayqa mamaywuan kasqa

Hasta sus ocho años lo he criado y casi de tres años o cinco años estamos juntos de ahí ya estoy sola y un poco sana he reaccionado un poco de lo que estaba mal y mi hijo ya está a mi lado. Estando loca seguro lo hice asustar, por eso mi hijo con mi mamá ha estado.

quchan kachkan qipañan kaq mi kara manan chay runawuan kuchka kaniku manan juntakuraniku chay runawuan chay unquyrayku qanpikni kani nispan wuawuata quykuara uchun años chay pasñachayqa qina sapallayku llachaniku. Sapallay mantinine wuawuaykunata

Tengo un hijo más, pero ya no estamos juntos con esa persona (su padre), no nos hemos juntado con esa persona. Cuando estaba enferma me decía que era curandero diciendo me ha violado y me ha dado un hijo. Ocho años tiene mi hijita. Solos vivimos. Sola mantengo a mis hijos.

umaymi nanan inalla inaptin wuawuay nin mamay papayqa kausaspaqa manachu unquaqkara wuawuaypas wuaqan papay kanmanmi kara huywuawuanman kara ñawuillucta pacahasqata nispan pinsan hasta kunan wuaqan

Mi cabeza me duele igual y mi hijo dice mamá si mi papá hubiera vivido no estarías enferma, mi hijo llora. "Si mi papá estuviera me hubiera criado,

hubiera estudiado, con ropa", así piensa.

wuañurachirak nini

Lo habrán matado.

Julio del 2000


"(…) Por eso vengo, mamita. Para saber si ha muerto o vive. No puedo olvidarlo. (…) Está en mi corazón, no puedo olvidarlo. Mis familias me dicen que lo olvide pero no puedo, "olvídate", me dicen, pero no puedo. A mi hijo yo lo quería mucho (…)".

D. D. C.

Tengo 80 años, soy analfabeta, vivo en la provincia de Huamanga, departamento de Ayacucho.

Circunstancias de la detención

wuawuallmi chinkan ochentaycuatropi chay wuawuallayqa papayay wuasimanta kuchka puñuchkaptiyku policiakuna qamuspan punkuta kichaykamuspan wuawuallayta aparun papay qapiruaspa tawua kitawuan makiymanta qapiruaspa wuawuallayta qapinin kaynata kay tiyparuspa kachaykuachin chay wuawuallayta apan taytay camapa puñuqta truzachayullakta inallata zapatullanta saqirani chay imamanta apankiniptiy levanta niño levan a niño nispañan. wuawuay karqa veinte cuatruyoc

Mi hijo se ha perdido en 1984. A ese mi hijo de la casa cuando estábamos juntos durmiendo, los policías han venido, y abriendo la puerta, se lo han llevado a mi hijo agarrándole. Cuatro le han agarrado y me lo han quitado de mi mano, yo lo agarraba de la mano y me han hecho soltar. A ese mi hijo se lo han llevado de lo que estaba en la cama durmiendo sólo con su truza. Así nomás, y le alcancé sus zapatos. "Por qué se lo llevan?", cuando le dije, le decían: "levanta niño! Levántate!", diciéndole nomás. Mi hijo tenía 24 años,

qawuaman qurquruspa qawuamanta wuasita alanbrewuan wuasita wickqaramun chaypi kidaptiy kedaptiyña wuaskawuan wuatawuananpaq cayman churaykuan balata balerusayki imapaq qapinki nispa inaptin wuawuallay nin de donde vienen señor jefe inaptin kastellanullapi riman imamanta wuawuallayta apankichik kay napi puñuchkaniku kay napi puñuchkankku wuarmi qari chaylla uywuakniy soltero mana munaqcho wuarmita para que si madre kachkanki edukawuasqiykimantaraq sevisayki nispan papacito

Cuando lo han sacado afuera, en la puerta lo amarraron con alambre. La puerta la han cerrado. Ahí me he quedado. Cuando estaban para amarrarme con una soga, me pusieron la pistola y me dijo que me iba ha disparar, "para que no lo agarres". Entonces mi hijo le dijo: "de donde vienen jefes?". En castellano hablaban. Yo le decía: "a mi hijo por qué te llevan?". Nosotros dormíamos juntos en un cuarto; los hombres por aquí y las mujeres aquí, ese nomás era mi hijo soltero. No quería mujeres y decía: "para qué si tú estás? de lo que me has educado te voy a servir" me decía.

Denuncia ante las autoridades

apan taytay inaspanmi urquranmun taytay carruman churkurusqa chay wuataruaptinku manaña ni mayninta lluksimuyta atinichu vesinuyña kachaykuara alto intiña qallaychaykunikuk wuasimanta inaptin vecinuyña kachaykuarqa inaptinmi sabadoman achikiaqta chay vecinuy kachaykuaptin wuawuallaiyta kanan tuta aparun kitaurquan llapa policía niptiy pasallani parkita inptinmi parkipi universatariukunaman señorirta punkuchampi wuaqaptiy niwuan imanasqa wuaqanki mamita niwuan mamay wuawuallayta kanan sabaduta achiklla policía kitaramuan wuasiymanta manan callemantachu nispa niptiymi entonces ya fiscalianma denunciaykusunchik riksiykachimusayki denunciamunki chikaranchimanmi radiupi rimachimunki nispa niwuan iskay quc wuarmi quc qari fiscalman pusawuaraku

Lo han llevado. Se lo ha llevado y lo han cargado al carro. Y cuando me han amarrado ya no podía ni salir. Por ningún lado podíamos salir de la casa. Mi vecino me ha soltado cuando ya estaba con sol, hemos empezado a gritar de la casa; entonces al amanecer del día sábado mi vecino me abrió la puerta, le dije que esa noche se habían llevado a mi hijo, que me lo habían quitado. Entonces me vine al parque y estaba llorando en una puerta y una universitaria señorita me dijo: "por qué lloras mamita?" y le dije que a mi hijo se lo habían llevado los policías al amanecer del día sábado, "lo han sacado de mi casa no de la calle", y me dijo: "vamos a la fiscalía para que denuncies, te voy hacer conocer para que denuncies, lo pueden hacer perder, has pasar por la radio", y me ha llevado al fiscal, un hombre y una mujer.

La permanente incertidumbre

kay mamillayta qamuni taytay(I) llachaymancku wuañukusqanta kausasqanta qunqaruymanmi mikuni payllapi puñuni payllapi purini kay kurazonllapi qunqayta ima modo atinichu familiaypas niwuan (llanto) qunqaruy amañalla lluyayñachu qunqayta manan atinichu wuawuayqa kara kullakuqniy (llanto) chaynan ayudaykuayku ya mamacita imaynata casqan ninta llachariymanku (llanto). iskayniku taytay quc wuwuay llakimanta wuaqichanmanta locollarun manan allinchu. pay kachkan taytay veinte ocho imaña kachkan kullakuqku paninwuan

Por eso vengo, mamita. Para saber si ha muerto o vive. No puedo olvidarlo. Como ahí está, como ahí está duermo. Para él nomás duermo. Está en mi corazón, no puedo olvidarlo. Mis familias me dicen que lo olvide pero no puedo, (llanto) "olvídate", me dicen pero no puedo. A mi hijo yo lo quería mucho. Así es. Ayúdenme, mamacita de cómo están sabríamos (llanto). Los dos nomás, y un hijo que de pena se ha puesto loco, no está bien. El está con 28 años así estará. Se querían mucho con su hermano.

Julio del 2000



Fuente: Defensoría del Pueblo del Perú
http://www.ombudsman.gob.pe



[Indíce] [anterior]